日期:2011-01-19 10:17
以美國(guó)為例,你想在美國(guó)打官司,要請(qǐng)美國(guó)律師, 而美國(guó)律師費(fèi)用昂貴,請(qǐng)一兩個(gè)律師動(dòng)輒幾十萬(wàn)上百萬(wàn)(指整個(gè)官司從開(kāi)始到法院判決下來(lái)),而且很多官司一拖就是好幾年。特別是貿(mào)易方面的。不要說(shuō)我們這種中小型企業(yè)打不起官司,就是大的國(guó)營(yíng)企業(yè),如果不是萬(wàn)不得已也都盡量避免。
(注:CRAZY HORSE的中文翻譯就是瘋馬皮,而實(shí)際上它是牛皮的一種,并非真正的馬皮。經(jīng)過(guò)浸油處理。常用于鞋面料,皮包及一些高檔服裝的面料或接片等)